Sep 20, 2005 15:54
18 yrs ago
1 viewer *
English term

home-theater system

English to French Other Tourism & Travel High end hotel
J'ai fait confiance au GDT et mis "cinéma maison" sans être trop convaincue. Mon client est furieux de cette traduction "mot à mot". Help! Je bloque totalement.

In the lobby is the Wooden Mirror, a series of panels that undulate as you walk by (which you'll likely do twice). The rooms are full of high-tech innovations such as a home-theater system and a customizable aromatherapy scheme.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): df49f (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

JCEC Sep 20, 2005:
J'esp�re que ce n'est qu'un au revoir... J'aurais fait la m�me chose que vous, mais ne le dites � personne. Je tiens � ma r�putation ! :-)

Proposed translations

+9
17 mins
Selected

Système Home Cinema

this is what people have in their homes - not as sophisticated as salle de projection. Basically a large TV with integrated audio system (usually surround sound)

SonVideo.com - Systèmes home-cinema completsAvoir son système home-cinéma, c'est bien sûr une grande image. C'est surtout un système son multi-canal qui reproduit à domicile les effets que l'on trouve ...
www.son-video.com/Rayons/ HomeCinema/SystHCComplet/CatSystHC.html

RCS-9H Système Home Cinema "tout en un" avec enregistreur DVD et disque dur intégré - DCS-333 Système Home cinema DVD - DCS-232 Système Home cinema DVD ...
www.pioneer.fr/fr/help.jsp?editorial_id=12944 -
Peer comment(s):

agree PFB (X) : same answer
1 min
merci Philippe :-)
agree Didier Martiny
2 mins
merci hendiadys :-)
agree marie-christine périé
4 mins
merci Marie-Christine :-)
agree dominiquep
15 mins
merci Dominique!
agree Marie Christine Cramay
38 mins
merci Christine :-)
agree Dr Sue Levy (X) : c'est sûr et certain pour France, Luxembourg et Belgique! http://www.brussels-hifi-show.be/
43 mins
thanks Sue - I think you've covered it :-)
agree df49f (X)
2 hrs
merci :-)
agree Platary (X) : Le home cinéma, c'est du français de France !
2 hrs
merci Adrien !
agree S K
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci ! Pour JCEC: d'accord avec votre remarque et votre traduction, mais en l'occurence, il s'agit d'un hôtel... Je ne peux pas mettre "à domicile", et en bonne publication française... Ils adorent les anglicismes. And now, I bid you adieu..."
2 mins

système de projection de film

(à domicile)

ou bien une salle de projection
Something went wrong...
+10
18 mins

home cinema

Je sais, ce n'est pas "français" et les amis francophones du Canada vont être furieux - avec raison.
Malheureusement, c'est ce qu'on dit dans les magasins et grandes surfaces hifi-vidéo etc

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-09-20 16:06:56 GMT)
--------------------------------------------------

En France, du moins
Peer comment(s):

agree Didier Martiny
1 min
Merci, hendiadys
agree marie-christine périé : eh oui !
3 mins
Merci, Marie-Christine
agree RHELLER : ah oui, franglais :-)
3 mins
Merci, Rita
agree Marie Christine Cramay
37 mins
merci, Christine
agree Dr Sue Levy (X)
45 mins
Merci, Sue
agree df49f (X)
2 hrs
Merci, df49f
agree Anne Girardeau : www.le-homecinema.com avec ou sans trait d'union
2 hrs
Merci, Anne
neutral NatalieD : en tant que "francophone du Canada", je suis fière de m'objecter ;^). Un anglicisme ne devrait pas être plus valable qu'une traduction mot à mot...
2 hrs
Natalie, je suis le 1er à le regretter (voir ma note) mais c'est ce qu'on dit en France, que ça nous plaise ou non.
agree Platary (X) : C'est du français de France !
2 hrs
Merci, Adrien
agree Philippe Maillard
3 hrs
Merci Philippe
agree sarahl (X)
3 hrs
Merci Sarah
Something went wrong...
+2
3 hrs

système de cinéma à domicile

Excusez moi de demander pardon, mais en Canadien pourfendeur tous azimuts, je ne peux pas décemment cautionner tous ces anglicismes révoltants.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 22 mins (2005-09-21 06:16:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

PASSONS AUX CHOSES SÉRIEUSES

Nous nous sommes bien défoulés de part et d'autre de l'Atlantique et j'aime bien mettre les pieds dans le plat. Si on élimine le fait que le client est roi, il semble y avoir consensus sur deux points :

- Pour la France, il est difficile d'éviter le terme "système Home Cinema" puisqu'il est entré dans les moeurs.

- Pour le Canada, il ne faut surtout pas l'utiliser car c'est ni de l'anglais ni du français. Le terme "cinéma maison" proposé par l'Office québécois de la langue française n'a rien de génial, mais le terme "cinéma à domicile" existe depuis longtemps et est reconnu autant par TERMIUM que par le GDT.

Il reste le problème du reste du monde. Un francophone sur deux n'est pas Français et ne partage pas le goût des médias français pour les anglicismes. Il ne faut pas aller plus loin que la Belgique ou la Suisse pour s'en apercevoir. Personne ne semble s'être demandé quel serait le terme le plus approprié pour une clientèle francophone internationale.
Peer comment(s):

neutral df49f (X) : ben oui mais ici c'est dans un hôtel!! et puis, les Français n'achèteraient jamais un truc qui s'appelle comme ça, c'est forcément pas aussi bien que le aume-cinéma :-)) (je compatis... ça fait "grincer les oreilles" et "siffler des dents"...!!)
25 mins
Of curse !
neutral sarahl (X) : ça alors ! je vous croyais Québécois ?
34 mins
Ouch, ma cote vient d'en prendre un coup...
agree RHELLER : OK, OK...as long as you don't call the English speakers revolting :-)
39 mins
Loin de moi cette idée !
neutral PFB (X) : Il y a des Français, comme df49f et moi, qui regrettent cet état de choses. Mais làn'est pas la question: on nous demande une traduction et c'est ce que les gens disent, malheureusement
1 hr
Ce que certaines personnes disent ?
agree NatalieD : je vole à votre secours!
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search