Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
non-renseignée
English translation:
not documented
Added to glossary by
Drmanu49
Feb 3, 2006 15:46
18 yrs ago
19 viewers *
French term
non-renseignée
French to English
Medical
Medical: Health Care
langage d'enqu�tes
This is a chart laying out the results of a medical study.
The label of this column is "indication d'implantation".
Is there a standard term for "non-renseignée"?
thanks to everyone for their help :-)
(I checked the glossary but the context was not the same)
The label of this column is "indication d'implantation".
Is there a standard term for "non-renseignée"?
thanks to everyone for their help :-)
(I checked the glossary but the context was not the same)
Proposed translations
(English)
Proposed translations
6 mins
French term (edited):
non-renseign�e
Selected
not documented
most commonly used
or no history of
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-02-03 16:04:55 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, I answered a little too fast, forget the history in this case but not doucmented is what I usually have in my surveys.
or no history of
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-02-03 16:04:55 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, I answered a little too fast, forget the history in this case but not doucmented is what I usually have in my surveys.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I decided to use this because I think it comes closest to the truth in this study. The facts were simply not there so X was not documented. Merci, Drmanu49!"
+5
3 mins
French term (edited):
non-renseign�e
not given, not entered, not provided
the information is not available
Peer comment(s):
agree |
Dr Sue Levy (X)
: yes, no particular medical connotation - I'd go for "not provided"
33 mins
|
agree |
Linda Young (X)
: I' also go for 'not provided"
1 hr
|
agree |
Suzanne Kirk (X)
1 hr
|
agree |
PFB (X)
2 hrs
|
agree |
Tom Bishop
8 hrs
|
+2
4 mins
French term (edited):
non-renseign�e
Left blank, No answer given, Not filled in
Any of these three expressions would probably be OK, depending on the context
Peer comment(s):
agree |
iol
: yes...to me "left blank"
5 hrs
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: Agree. It means that a particular section has not been filled in (GB) / out (US). There may be documentation somewhere so "not documented" does not ring true to me for this one.
19 hrs
|
24 mins
French term (edited):
non-renseign�e
not available
7 hrs
French term (edited):
non-renseign�e
no information/data
I thought I saw this once as a translation for "non-renseigné(e).
I don't know where, but I don't think I'm dreaming.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-02-03 23:19:01 GMT)
--------------------------------------------------
"No information" is the same as "left blank". It's a matter of style or preference
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-02-03 23:20:24 GMT)
--------------------------------------------------
"No information available". You could add "available". Why not?
I don't know where, but I don't think I'm dreaming.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-02-03 23:19:01 GMT)
--------------------------------------------------
"No information" is the same as "left blank". It's a matter of style or preference
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-02-03 23:20:24 GMT)
--------------------------------------------------
"No information available". You could add "available". Why not?
8 hrs
French term (edited):
non-renseign�e
not specified
.
Discussion