Sep 20, 2006 00:01
17 yrs ago
French term
Flexible à 150 %
Non-PRO
French to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
description of availability
this appears on a CV (resumé)
after stating that she has 3 children
Belgian French - UK English :-)
this is urgent - thanks very much
after stating that she has 3 children
Belgian French - UK English :-)
this is urgent - thanks very much
Proposed translations
(English)
4 +6 | totally flexible | sarahl (X) |
3 +3 | 150% flexible | Fiorsam |
Proposed translations
+6
1 hr
Selected
totally flexible
think rubber!
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: even more than...
1 hr
|
more than rubber?
|
|
agree |
Steve Melling
: Raises the issue of whether one should "repackage" when translating. If you know that a "literal" translation sounds "odd" is it not better to adapt it?
4 hrs
|
I don't believe in belles infidèles. I'll just try to reproduce the source to the best of my abilities. There's 2 schools, actually. :-)
|
|
agree |
Dr Sue Levy (X)
: like Sharon Stone, who once boasted that even at the age of 40-something, she could still touch the back of her head with her foot... must come in handy ;-)
5 hrs
|
well, if she ever needs to scratch her head...
|
|
agree |
Céline Débiton
6 hrs
|
thanks Céline
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
9 hrs
|
thanks Ingeborg
|
|
neutral |
Fiorsam
: Yes, that's what it means but it's not what it says - See comment in the asker's box
9 hrs
|
I'm afraid I don't understand your comment.
|
|
agree |
Ian Davies
12 hrs
|
thanks, mate.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to everyone!"
+3
20 mins
150% flexible
cannot think of any other way to say it (also, if the expression is isolated: 150% flexibility)
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: Yes, it's just a way of saying "even more than 100%"
2 hrs
|
agree |
Julie Barber
5 hrs
|
agree |
Céline Débiton
8 hrs
|
Discussion