Jan 9, 2012 14:52
12 yrs ago
1 viewer *
German term

dürfen (im Kontext)

Non-PRO German to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Bonjour,

Bonne année 2012, tout d'abord !
Contexte : société de transformation de produits (plastique, etc.)

Dans cette phrase "die Produkte dürfen nicht im Verdacht
stehen gesundheitsschädlich sein".
Manque-t-il selon vous un élément à la phrase ?
Les produits ont le droit de ne pas être suspectés d'être nocifs pour la santé ?

Merci d'avance
Bien à vous
Emma

Discussion

Helga Lemiere Jan 9, 2012:
... ja aber bitte nicht mit 'ont le droit de ne pas être suspectés' übersetzen! ;-D
Roy vd Heijden Jan 9, 2012:
zu gesundheitsschädlich [zu] sein

Proposed translations

+8
34 mins
Selected

présenter aucune suspicion de

Ich sehe das so: "Les produits ne doivent présenter aucune suspicion de nocivité (ou de "toxicité" - ou d'être nocifs pour la santé).
Ebenfalls möglich "ne doivent soulever aucun soupçon", ne doivent pas faire soupçonner de nocivité.
In deinem Satz fehlt m.E. a) ein Komma vor gesundheitsschädlich, b) zu vor sein.
Peer comment(s):

agree Renate Radziwill-Rall : richtig!
4 mins
danke, meine Liebe
agree Doris Wolf : Meiner Ansicht nach ist das die einzig mögliche Übersetzung, in diesem Kontext muss "nicht dürfen" mit "ne pas devoir" übersetzt werden.
5 mins
danke, liebe Doris
agree Jean-Christophe Vieillard : ouille, j'écris des bêtises !
7 mins
Merci. Alors tu es puni ;-) Jusqu'à quand ?
agree Andrea Erdmann
14 mins
Danke
agree Cosmonipolita : Parfait !
19 mins
Merci beaucoup
agree GiselaVigy
3 hrs
danke, meine Liebe
agree Geneviève von Levetzow
17 hrs
agree Claire Bourneton-Gerlach
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

il ne faut pas

dans le contexte : il ne faut pas que les produits soient suspectés d'être mauvais pour la santé
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search